среда

«We Three Kings»: в разных странах – разные волхвы. А какие они в Библии?


Моя жена работает преподавателем английского языка в средней школе. Недавно она разучивала с учениками седьмого класса знаменитый рождественский гимн «We Three Kings». И ребята растерялись: о каких трёх царях, трёх королях эта песня? Тут сказалось различие нашей, православной, и католической, протестантской рождественских традиций. Мы-то воспринимаем библейских волхвов как пастухов или магов. А на Западе волхвы прочно ассоциируются с тремя царями. Чтобы устранить такое непонимание чудесных библейских персонажей, мы просто сделали небольшую видеокомпиляцию замечательного документального фильма «Тайна трёх волхвов» компании «Atlantic», показанного по телеканалу «Культура». На ясном и документальном языке в фильме показано, когда волхвы стали царями и когда сформировались современные рождественские традиции в разных странах.



Наибольшего расцвета почитание волхвов как царей, королей достигло в католических испаноговорящих странах. Там даже подарки под ёлку кладут к 6 января, Дню Трёх Королей. И дети думают, что кладут их туда именно эти короли, а не Санта Клаус. Я об этом узнал более четверти века назад, когда увлёкся чудесной поэзией знаменитого испанца Хуана Рамона Хименеса. Его стихи пронизаны яркими народными традициями. Я не устоял, и опираясь на поэзию Хименеса, написал свою «Испанскую рождественскую песню сыну», клип которой включил в эту публикацию.



Теперь давайте из католической Испании переместимся в протестантскую Америку, где появился гимн «We Three Kings». Его текст и мелодию сочинил преподобный Джон Генри Хопкинс (1820-1891), служитель Епископальной церкви в Пенсильвании. Гимн написан в 1857 году в Нью-Йорке для пышной рождественской постановки. Хопкинс был и автором, и режиссером спектакля. Его рождественская песня нас совсем обворожила. И я смонтировал клип, в котором в один ролик включил наиболее понравившихся нам исполнителей. Множество выдающихся музыкантов и певцов не обошли вниманием «We Three Kings». Зачастую они значительно изменяли мелодию, сокращали и упрощали слова песни. Неточностями грешат и многие переводы гимна на русский язык. Несмотря на то, что мелодия песни очень походит на народную, Хопкинс не удовлетворился простым пересказом рождественского повествования о приходе волхвов на поклонение младенцу Христу. Последний куплет – философский и трагический, говорит о будущих земных страданиях Христа и великой тайне Воскресения.
Вот волхвы с Востока идут,
Взяв дары, не глядя на труд,
Чрез пустыню к Божьему Сыну
Долгий свершают путь.
О, чудная волхвов звезда!
Ты светила им тогда.
Просвещая, ободряя,
Нас веди к ногам Христа.
В Вифлееме Царь нам рожден!
Золото - мой дар для Него.
Бесконечно, бесконечно
Царствовать будет Он.
Ладан в дар несу я Христу!
Он с небес пришел в нищету.
Песнопенья и моленья
Наши идут к Нему.
Смирны горькой запах благой
Дар Младенцу в знак роковой:
За виновных умерщвленный
Ляжет во гроб чужой.
Славен Он, Воскресший Господь.
Царь и Бог страдал за народ.
Аллилуйя! Аллилуйя!
Небо Ему поет!

Комментариев нет:

Отправить комментарий